Le ultime dal Forum

Please configure the JFusion component. No Integration Enabled.
Traduttori dei tribunali bocciati al test di lingua
Scritto da Damiano Congiusta   
Lunedì 19 Aprile 2010 19:29
Fare ricorso agli interpreti nei tribunali dell’Ontario potrebbe essere più complesso del previsto, dall’entrata in vigore di nuovi test sulle competenze linguistiche.
Secondo quanto riporta Cbc, almeno il 40 per cento del primo gruppo di traduttori che si sono sottoposti all’esame sono stati bocciati.
Solo 46 traduttori hanno superato il test, 69 sono passati con riserva e 77 sono stati bocciati. Si tratta comunque ancora del primo gruppo perché all’appello mancano altri 600 interpreti accreditati.
Secondo una direttiva del ministero della Giustizia inviata ai tribunali, dovranno essere chiamati al lavoro prima gli interpreti che hanno ricevuto la conferma dell’accredito e poi quelli con riserva.
Il nuovo esame ha scatenato la rabbia di molti traduttori, che ritengono il sistema troppo rigido. Il ministero ha difeso invece i test e ha garantito che eventuali vuoti nel sistema per le numerose bocciature saranno colmati. “I nuovi test - spiega la nota - riguardano specificamente i tribunali e sono basati su veri atti processuali e su trascrizioni raccolte nel corso di processi in Ontario”.
Un sistema che, prosegue il ministero, “assicura che i test corrispondano a situazioni reali di traduzione in corte e ad un alto livello di preparazione e specializzazione sulla terminologia richiesta per una corretta interpretazione”.
Il presidente della Court Interpreters Association of Ontario, Stella Rahman, ha difeso la categoria e ha aggiunto che l’associazione aveva offerto la sua collaborazione per migliorare le competenze linguistiche e per il training degli interpreti, ma il ministero si sarebbe rifiutato.
Fonte: corriere.com